Date of Award

1997

Document Type

Honors Thesis (Colby Access Only)

Department

Colby College. Spanish Dept.

Advisor(s)

Betty Sasaki

Abstract

Este estudio plantea que Ozmín y Daraja, la novela interpolada en el Guzmán de Alfarache (1599) de Mateo Alemán, emplea los tropos de la literatura morisca y picaresca para criticar los efectos de las conversiones forzadas que ocurrían en España durante la Inquisición. Como resultado de la censura en aquella época, Alemán tuvo que esconder este mensaje polémico bajo el disfraz de dos esquemas genéricos de su época, el morisco y el picaresco. De esta manera, el autor encubre dentro del texto una deconstrucción de las conversiones de la Inquisición y la política tras ellas. Esta deconstrucción identifica la preocupación por la limpieza de sangre como otro paso de la sociedad occidental/cristiana para controlar la amenaza del Este. Si se entiende el disfraz literario de Ozmín y Daraja de esta manera, el texto termina caracterizando la Inquisición como otro fracaso en la relación entre el Oriente y Occidente. Esta interpretación de Ozmín y Daraja no solamente era pertinente a la sociedad española cuando la novela fue publicada, sino que también tiene relevancia hoy para las cuestiones de la inmigración y las solicitudes de ciudadanía, que implican otra especie de conversión de identidad.

Comments

Full text is restricted to Colby College.

Keywords

crítica literaria, literatura española, Mateo Alemán, novela morisca, los moros en España, conversión religiosa forzada

Multimedia URL

Share

COinS